«Спящие красавицы», Стивен Кинг, Оуэн Кинг

By Елизавета Доброхотова - марта 09, 2020


Приветствую, книголюбы! 8 марта я закончила чтение романа. Достаточно символично: роман о женщинах дочитала в Международный женский день. Я не подгадывала, так само все сложилось.




Аннотация


«Тихий уклад жизни маленького городка в Аппалачах нарушается необъяснимым явлением: женщины одна за другой впадают в странный сон, покрываясь тончайшими коконами. Тот, кто пытается их разорвать, пробуждает спящих – и сталкивается с нечеловеческой яростью и жестокостью…
И именно в это время в городе появляется таинственная и невероятно красивая женщина, невосприимчивая к вирусу. Кто же она? Ангел, посланный спасти человечество? Или демон, которого следует уничтожить?
Решить это и спасти мир от неизбежного хаоса предстоит мужчинам, и теперь они будут играть по собственным правилам…»

Мои впечатления

Сама идея – суперкрутая. В романе говорят много хороших и дельных вещей, ярко описана атмосфера маленького городка, замечательно описана жизнь и уклад тюрьмы, есть отсылки к искусству, захватывающие сюжетные повороты…

Вначале читать было очень интересно, захватывающе, страшно. Я переживала за судьбу маленьких детей, размышляла, что будет, если бы все это было правдой. Чтобы я делала? Чтобы делал мой муж? Отец? Брат? Все ли стало бы так, как описано в книге?

Внимательные читатели заметили, что я написала «вначале было интересно». Потом как-то все пошло быстро, резко, неправдоподобно. А еще в книге много персонажей. Признаюсь: я боялась за нее браться по этой причине. А в итоге приходилось подглядывать в начало, чтобы вспомнить кто этот чувак.
Но вот что-то не сложилось. Да так, что появились вопросы.

Много вопросов. Много

Книга написана в соавторстве. Творчество Стивена Кинга я представляю, сына – нет. Какую часть написал отец, какую – сын? Чья идея? Кто великолепно написал первую часть, кто сделал пшик в финале? Зачем делать затравку на вторую книгу в самом конце?

В книге мощный феминистический посыл. Женщина – все, начало и конец, без нее не будет продолжения рода, она – Мать человечества. Точно ли писали мужчины об этом? Они, правда, так считают? Или они так вывернулись в угоду моде? А может, писала Табита, жена Кинга и мать Оуэна?

В книге преступницы оправданы тем, что их, скажем так, довели мужчины. Но ведь убийство любого – женщины, мужчины – человека аморально. Мы должны теперь сопереживать злу? «Сам, дурак, виноват?»

Вместо послесловия

Я за женщин. Я обязана великим женщинам за право выбора: в политике, в вере, в замужестве, в работе, в науке, в продолжении рода. Я рада, что борьба за свободу женщин продолжается.

Но вот Кингам я сегодня не поверила. Увы.


А вы читали этот роман? Как вообще относитесь к творчеству Стивена Кинга?



  • Share:

You Might Also Like

8 коммент.

  1. Здравствуй, Лиза.
    Нет, я этот роман не читала.
    Честно говоря, не люблю Кинга.
    Когда-то моя подруга попыталасьувлечь меня его творчеством (у неё всё только что можно по Кингу есть), но я начинала с интересом, а потом просто... зависала, и в итоге бросала.
    Нет единства динамики, или всё слишщком проскакивает, или затягивается до полной скукоты.
    Будь моя воля, я переписала бы эти книги, адаптировала их для широкой публики.
    Возможно это погрешности перевода.
    Особенно не люблю, когда приводится длительное описание чего-то, что можно было заменить парой слов, а то и вовсе термином.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. А что пробовали читать?

      Такое повествование - особенность Кинга. И любители его ценят за то, что он так дотошно подходит к написанию романов, изучая то, о чем пишет.

      Кстати, о переводе, вот что я нашла, когда писала отзыв. Думаю, любопытно:

      «Спящих красавиц» переводил Виктор Вебер, который бессменно занимает пост переводчика Кинга с середины девяностых. В те времена к качеству перевода предъявляли довольно низкие требования, да и конкретно Кинга в России считали дешёвым трэшем. Однако прошло много лет, ситуация выправилась, Кинг занял подобающее место в читательском сознании, но переводит его по-прежнему Вебер, неуклюжий ремесленник, язык не любящий и не чувствующий. Кинг в его перекладе топорен, неуклюж и изломан — прародительница Ева превращается в Иви, отсылки пропадают, а явные ошибки появляются. Что мешает издательству отдавать Кинга в чьи-то более бережные руки (а лучше сделать новые переводы всего корпуса текстов), совершенно непонятно.

      Источник: https://www.mirf.ru/book/stiven-i-ouen-kingi-spyaschie-krasavicy-stiven-king-na-podyome

      Так что, возможно, что да: "заслуга" в переводе.

      Удалить
  2. Здравствуйте, Елизавета! Я читала "Спящих красавиц" достаточно недавно, ещё свежи воспоминания. Сама идея романа уже несостоятельна - «Этот мир был гораздо лучше прежнего, в котором правили мужчины. Здесь никто не кричал на них (женщин)… Никто не относился к ним как к гражданам второго сорта…Как здесь хорошо. Как здесь безопасно…»- Райский сад без Адама!
    Мы понимаем, что эта идея не состоятельна - забыли видно Стивен с Оуэном, главную фишку в своём романе – как бы не строили женщины свой иллюзорный мир, тела их оставались в том самом старом мире. Мире со злобными мужьями, отцами и … сыновьями…. А может быть, не забыли, а заставляют нас подумать, поспорить... Мой отзыв - https://serdzerasum.blogspot.com/2019/12/2019.html#comment-form
    Я бы всё же посоветовала почитать книгу, там много интересных моментов. И эта книга отличается от остальных ужастиков Кинга.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. "«Этот мир был гораздо лучше прежнего, в котором правили мужчины. Здесь никто не кричал на них (женщин)… Никто не относился к ним как к гражданам второго сорта…Как здесь хорошо. Как здесь безопасно…»- Райский сад без Адама!" - и все-таки Адамы бы там появились - женщина уже там родила мальчика. Однако о сюжетном провале - том, что тела находились в мужской реальности - соглашусь. Их тела остаются в опасности: злые мужчины могут запросто из сжечь.

      Я помню ваш отзыв! У меня тогда книжица эта только дожидалась своего часа.

      Удалить
  3. Елизавета, я раньше читала Кинга. Тогда была помоложе. Сейчас появилось много интересных книг. И Кинга уже давно не читаю.

    ОтветитьУдалить
  4. Я сейчас читаю у Кинга "Мертвую зону" и в очередной раз убеждаюсь, что экранизации его книг намного интереснее, чем сами книги

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ох, я даже не знаю...Я не все читала и смотрела. Но из того, что я читала и смотрела - книги больше понравились.:)
      А почему тебе экранизации больше нравятся?

      Удалить