Приветствую, книголюбы!
8 марта я закончила чтение романа. Достаточно символично: роман о женщинах
дочитала в Международный женский день. Я не подгадывала, так само все
сложилось.
Аннотация
«Тихий уклад жизни
маленького городка в Аппалачах нарушается необъяснимым явлением: женщины одна
за другой впадают в странный сон, покрываясь тончайшими коконами. Тот, кто
пытается их разорвать, пробуждает спящих – и сталкивается с нечеловеческой
яростью и жестокостью…
И именно в это время в городе появляется таинственная и невероятно красивая женщина, невосприимчивая к вирусу. Кто же она? Ангел, посланный спасти человечество? Или демон, которого следует уничтожить?
Решить это и спасти мир от неизбежного хаоса предстоит мужчинам, и теперь они будут играть по собственным правилам…»
И именно в это время в городе появляется таинственная и невероятно красивая женщина, невосприимчивая к вирусу. Кто же она? Ангел, посланный спасти человечество? Или демон, которого следует уничтожить?
Решить это и спасти мир от неизбежного хаоса предстоит мужчинам, и теперь они будут играть по собственным правилам…»
Мои впечатления
Сама идея –
суперкрутая. В романе говорят много хороших и дельных вещей, ярко описана
атмосфера маленького городка, замечательно описана жизнь и уклад тюрьмы, есть
отсылки к искусству, захватывающие сюжетные повороты…
Вначале читать было
очень интересно, захватывающе, страшно. Я переживала за судьбу маленьких детей,
размышляла, что будет, если бы все это было правдой. Чтобы я делала? Чтобы
делал мой муж? Отец? Брат? Все ли стало бы так, как описано в книге?
Внимательные читатели
заметили, что я написала «вначале было интересно». Потом как-то все пошло
быстро, резко, неправдоподобно. А еще в книге много персонажей. Признаюсь: я
боялась за нее браться по этой причине. А в итоге приходилось подглядывать в
начало, чтобы вспомнить кто этот чувак.
Но вот что-то не сложилось.
Да так, что появились вопросы.
Много вопросов. Много
Книга написана в
соавторстве. Творчество Стивена Кинга я представляю, сына – нет. Какую часть
написал отец, какую – сын? Чья идея? Кто великолепно написал первую часть, кто
сделал пшик в финале? Зачем делать затравку на вторую книгу в самом конце?
В книге мощный
феминистический посыл. Женщина – все, начало и конец, без нее не будет
продолжения рода, она – Мать человечества. Точно ли писали мужчины об этом? Они,
правда, так считают? Или они так вывернулись в угоду моде? А может, писала
Табита, жена Кинга и мать Оуэна?
В книге преступницы
оправданы тем, что их, скажем так, довели мужчины. Но ведь убийство любого –
женщины, мужчины – человека аморально. Мы должны теперь сопереживать злу? «Сам,
дурак, виноват?»
Вместо послесловия
Я за женщин. Я обязана
великим женщинам за право выбора: в политике, в вере, в замужестве, в работе, в
науке, в продолжении рода. Я рада, что борьба за свободу женщин продолжается.
Но вот Кингам я сегодня
не поверила. Увы.
А вы читали этот роман?
Как вообще относитесь к творчеству Стивена Кинга?
8 коммент.
Здравствуй, Лиза.
ОтветитьУдалитьНет, я этот роман не читала.
Честно говоря, не люблю Кинга.
Когда-то моя подруга попыталасьувлечь меня его творчеством (у неё всё только что можно по Кингу есть), но я начинала с интересом, а потом просто... зависала, и в итоге бросала.
Нет единства динамики, или всё слишщком проскакивает, или затягивается до полной скукоты.
Будь моя воля, я переписала бы эти книги, адаптировала их для широкой публики.
Возможно это погрешности перевода.
Особенно не люблю, когда приводится длительное описание чего-то, что можно было заменить парой слов, а то и вовсе термином.
А что пробовали читать?
УдалитьТакое повествование - особенность Кинга. И любители его ценят за то, что он так дотошно подходит к написанию романов, изучая то, о чем пишет.
Кстати, о переводе, вот что я нашла, когда писала отзыв. Думаю, любопытно:
«Спящих красавиц» переводил Виктор Вебер, который бессменно занимает пост переводчика Кинга с середины девяностых. В те времена к качеству перевода предъявляли довольно низкие требования, да и конкретно Кинга в России считали дешёвым трэшем. Однако прошло много лет, ситуация выправилась, Кинг занял подобающее место в читательском сознании, но переводит его по-прежнему Вебер, неуклюжий ремесленник, язык не любящий и не чувствующий. Кинг в его перекладе топорен, неуклюж и изломан — прародительница Ева превращается в Иви, отсылки пропадают, а явные ошибки появляются. Что мешает издательству отдавать Кинга в чьи-то более бережные руки (а лучше сделать новые переводы всего корпуса текстов), совершенно непонятно.
Источник: https://www.mirf.ru/book/stiven-i-ouen-kingi-spyaschie-krasavicy-stiven-king-na-podyome
Так что, возможно, что да: "заслуга" в переводе.
Здравствуйте, Елизавета! Я читала "Спящих красавиц" достаточно недавно, ещё свежи воспоминания. Сама идея романа уже несостоятельна - «Этот мир был гораздо лучше прежнего, в котором правили мужчины. Здесь никто не кричал на них (женщин)… Никто не относился к ним как к гражданам второго сорта…Как здесь хорошо. Как здесь безопасно…»- Райский сад без Адама!
ОтветитьУдалитьМы понимаем, что эта идея не состоятельна - забыли видно Стивен с Оуэном, главную фишку в своём романе – как бы не строили женщины свой иллюзорный мир, тела их оставались в том самом старом мире. Мире со злобными мужьями, отцами и … сыновьями…. А может быть, не забыли, а заставляют нас подумать, поспорить... Мой отзыв - https://serdzerasum.blogspot.com/2019/12/2019.html#comment-form
Я бы всё же посоветовала почитать книгу, там много интересных моментов. И эта книга отличается от остальных ужастиков Кинга.
"«Этот мир был гораздо лучше прежнего, в котором правили мужчины. Здесь никто не кричал на них (женщин)… Никто не относился к ним как к гражданам второго сорта…Как здесь хорошо. Как здесь безопасно…»- Райский сад без Адама!" - и все-таки Адамы бы там появились - женщина уже там родила мальчика. Однако о сюжетном провале - том, что тела находились в мужской реальности - соглашусь. Их тела остаются в опасности: злые мужчины могут запросто из сжечь.
УдалитьЯ помню ваш отзыв! У меня тогда книжица эта только дожидалась своего часа.
Елизавета, я раньше читала Кинга. Тогда была помоложе. Сейчас появилось много интересных книг. И Кинга уже давно не читаю.
ОтветитьУдалитьА что вы у него читали? Что больше всего запомнилось?
УдалитьЯ сейчас читаю у Кинга "Мертвую зону" и в очередной раз убеждаюсь, что экранизации его книг намного интереснее, чем сами книги
ОтветитьУдалитьОх, я даже не знаю...Я не все читала и смотрела. Но из того, что я читала и смотрела - книги больше понравились.:)
УдалитьА почему тебе экранизации больше нравятся?